Museo&WebKit di progettazione di un sito di qualità per un museo medio-piccolo |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
vai al contenuto
|
MultilingueRecita il Manuale di applicazione dei Principi europei per la qualità di un sito Web culturale: IntroduzioneIn questa sezione viene esaminato il settimo principio di qualità: “essere consapevoli dell’importanza del multilinguismo fornendo un livello minimo di accesso in più di una lingua. Quindi:
CommentoI siti web sono un mezzo per consentire l’accesso al patrimonio culturale in linea da parte di un vasto pubblico di utenti. Così come precedentemente affermato nel paragrafo riguardante il principio dell’accessibilità, l’accesso dovrebbe essere universale. Maggiore è la platea di utenti che un sito web può raggiungere e servire e maggiore risulta esserne il suo valore. La lingua, tuttavia, può rappresentare una grossa barriera all’accessibilità. Questa affermazione è particolarmente vera per ciò che concerne i siti web culturali europei, poiché se è presente un’enorme quantità di contenuti di alta qualità, è pur vero che vi è anche una molteplicità di lingue europee. Un sito web culturale deve porsi l’obiettivo di superare le barriere linguistiche e nazionali e di servire il più ampio numero possibile di cittadini europei. Generalmente, i siti web culturali presentano le risorse culturali di un determinato Stato membro o di un gruppo di suoi cittadini. Questa caratterizzazione del sito potrebbe essere ancor più circoscritta, limitandosi alle risorse inerenti una regione, un’istituzione, un gruppo di cittadini o una particolare raccolta. Pertanto, è ovvio che il sito venga progettato in una lingua specifica e che miri in primo luogo a soddisfare le esigenze dei principali utenti di riferimento. Gli utenti interessati al patrimonio culturale vanno oltre le barriere nazionali e linguistiche. Un sito web di alta qualità avrà l’obiettivo di garantire almeno un servizio minimo a tutti coloro che non parlano la “lingua madre” del sito. Idealmente, sarebbe auspicabile che il sito fornisca un servizio in tutte le lingue parlate negli Stati Membri dell’Unione Europea, considerando anche la possibilità di introdurre il linguaggio dei segni per i sordomuti (sign language). Se ciò si rivelasse irrealizzabile, l’istituzione responsabile del sito web dovrebbe cercare di propone i contenuti nel maggior numero di lingue possibile, e in ogni caso le più diffuse. Un sito web parzialmente multilingue è comunque da preferirsi a uno monolingue. A livello base, almeno lo schema dei contenuti e gli obiettivi del sito web dovrebbero essere disponibili in un'altra lingua ufficiale dell’Unione Europea. Inoltre dovrebbero essere disponibili anche le lingue delle grosse comunità di immigrati. Il multilinguismo dovrebbe essere previsto fin dalle prime fasi di progettazione di un sito web. La necessità di configurare gli elementi di interfaccia con l’utente in più di una lingua implica che se ne debba tenere conto già in fase di progettazione tecnica. Inoltre, occorrerebbe valutare sia l’implementazione di efficienti file di risorsa (resource files), sia la separazione dell’interfaccia utente dalle stringhe di testo. Ciò renderà più facile l’implementazione di una nuova lingua, anziché “imbrigliarla” nel sito, dopo che esso è già stato progettato. Questo principio dovrebbe essere adottato anche in relazione a risorse integrate (embedded objects) all’interno del sito, come ad esempio animazioni flash, 3D e applicazioni di realtà virtuale. Aiuterebbe la presenza di un’effettiva strategia di multilinguismo rispetto al sito. CriteriAffinché un sito web possa essere considerato multilingue, dovrebbero essere soddisfatti i criteri sotto riportati. Il grado di multilinguismo riflette il numero dei criteri soddisfatti; perciò un sito può essere, ad esempio, multilingue al 75%, se non sono stati soddisfatti tutti i criteri. Alcuni di questi criteri sono comuni a più principi di qualità. Ad esempio, il multilinguismo influisce sulla trasparenza di un sito, sulla sua accessibilità e sul principio della centralità sull’utente.
Lista di controlloQuesta sezione contiene una lista di controllo per valutare un sito web.
Test praticiQuesta sezione suggerisce alcuni test costituiti da domande semplici e pragmatiche cui rispondere rre per valutare quanto il vostro sito web soddisfa il principio del Multilinguismo.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© Progetto
Minerva 2004-07,
ultima revisione 2006-03-30, a cura del WP5, Commissione
di studio per la creazione di un prototipo di sito web culturale
pubblico. |